بسم الله الرحمن الرحيم
احييكم في البداية بتحية الاسلام
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
طبعا هذه اول مشاركة لي في هذا المنتدى بحكم اني سجلت في يومنا هذا الاربعاء الموافق 5/12/2012م
في البداية أود ان اقول لكم بانني من محبي تعلم اللغة الانجليزية ولست متخصصا فيها
كنت اتابع لغة الاخبار في التسعينات من ال بي بي سي وحبيت ان اتذكر بعض المقاطع التي استمعتها في تلك الفترة وطريقة الحبكة اللغوية لهذه اللغة
احييكم في البداية بتحية الاسلام
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
طبعا هذه اول مشاركة لي في هذا المنتدى بحكم اني سجلت في يومنا هذا الاربعاء الموافق 5/12/2012م
في البداية أود ان اقول لكم بانني من محبي تعلم اللغة الانجليزية ولست متخصصا فيها
كنت اتابع لغة الاخبار في التسعينات من ال بي بي سي وحبيت ان اتذكر بعض المقاطع التي استمعتها في تلك الفترة وطريقة الحبكة اللغوية لهذه اللغة
موضوع البرنامج حينها عبارة عن مشادة كلامية بين جور ميجور رئيس الوزراء البريطاني الاسبق وزعيم حزب المحافظين وتوني بلير زعيم حزب العمال المعارض حينها وعضو مجلس العموم وكانت المشادة الكلامية عبارة عن اتهام المعارضة لوزراء الحكومة ببيع اسلحة غير تقليدية للعراق وقد جرى فيها تحقيق قضائي ويتساءل بلير عن نتائج ذلك التحقيق
بقوله :-
these ministers agreed to sale a little weapons to Iraq they agreed specifically not tell the parliament and I would like to get answer about this paragraph of this report or not yes or no
ومضمون الترجمة لهذا الحديث لتوني بلير هو :-
ان هؤلاء الوزراء اتفقوا تحديدا على بيع اسلحة تقليدية للعراق وقد اتفقوا تحديدا على عدم اخبار البرلمان واريد ان احصل على اجابة عن هذه الفقرة في سياق هذا التقرير بنعم ام لا .
فرد ميجور ساخطا
he huffs and puffs with false indignation if he had a shred of honesty him self he would admit that the two central charges which levied to government repeatedly by honorable gentlemen and his honorable friends has been found to be untrue and shoud be withdrawn
ومضمون الترجمة :-
هو يرغي ويزبث في سخطا مصطنع ولو لدية ذرة من الامانة هو نفسة لاعترف بان التهمتين الرئيسيتين اللتان وجهتا للحكومة مرارا وتكرارا بواسطة السيد المحترم واصدقاءه المحترمين لوجدتا بانهما غير صحيحتان ويجب ات تسحبا
في الاخير اسمحوا لي ان افسر واترجم بعض الكلمات حتى يتم تسهيل بعض امور الترجمة
في الاخير اسمحوا لي ان افسر واترجم بعض الكلمات حتى يتم تسهيل بعض امور الترجمة
he huffs and puffs يرغي ويزبث وباالهجة الدارجة يعني يتكلم كلام ليس له اي معنى
weapons اسلحة
false indignation سخط مصطنع
levied وجهت للحكومة ولها معنى اخر اي شن حربا او فرض بالقوة مثلا كفرض الضرائب وفعلها المضارع levy
honorable gentlemen معناها السيد المحترم وهو لقب يطلق على عضو البرلمان البريطاني (( مجلس العموم )) او بمعنى اخر يتم مخاطبة عضو البرلمان البريطاني به اثناء الجلسات الرسمية للبرلمان
weapons اسلحة
false indignation سخط مصطنع
levied وجهت للحكومة ولها معنى اخر اي شن حربا او فرض بالقوة مثلا كفرض الضرائب وفعلها المضارع levy
honorable gentlemen معناها السيد المحترم وهو لقب يطلق على عضو البرلمان البريطاني (( مجلس العموم )) او بمعنى اخر يتم مخاطبة عضو البرلمان البريطاني به اثناء الجلسات الرسمية للبرلمان
في الاخير اسمحوا لي على هذه المساهمة المتواضعة واحب ان اقول لكم باني مهتم باللغة ولست متخصصا بها وانا هنا للتعلّم ليس الا